انتها ترجمه رمانی مستند درباره فروپاشی دیوار برلین
به گزارش مجله سفرنامه دبی، خجسته کیهان در گفت وگو با خبرنگاران ، از به انتها رساندن ترجمه رمانی درباره فرو ریختن دیوار برلین در آلمان اطلاع داد و گفت: کتابی که تازگی ترجمه آن را تمام کردم یک رمان مستند است و به سبکی نوشته شده که اخیرا در فرانسه چند رمان شبیه آن به چاپ رسیده است.
وی با بیان اینکه این کتاب دیوار فرو می ریزد نام دارد اضافه نمود: بعد از جنگ جهانی دوم شهر برلین را با کشیدن یک دیوار بلند به دو قسمت شرقی و غربی تقسیم کردند که در نهایت در سال 1989 به دلیل نارضایتی مردم این دیوار فروریخت؛ دیواری که باعث جدایی انسان ها از هم شده بود زیرا امکان عبور و مرور مردم بین این دو بخش وجود نداشت و مردم آلمان نمی توانستند اقوام و دوستان خود را که در بخش دیگر آلمان زندگی می کردند دیدار نمایند.
کیهان اضافه نمود: این واقعه تاریخی گرچه برای اغلب مخاطبان آشناست اما رمان دیوار فرو می ریزد روایتی مستند از اتفاقات سال 1989بیان می نماید که خواندنی است؛ برای مثال در این رمان مخاطب با آنچه در شوروی روی داد و به تغییر رژیم و آمدن گورباچوف انجامید در قالب یک داستان آشنا می گردد. سیاست گشایش یا گلاسنوست که به سایر کشورهای بلوک شرق هم سرایت کرد و به فرو ریختن دیوار برلین انجامید. این رمان به صورت مستند وقایع جذاب چند روزی را بیان می نماید که به خیزش مردم و وقایع منتهی به فروریختن دیوار منتهی شد.
مترجم کتاب سه گانه نیویورک در ادامه درباره سبک نوشتاری و شخصیت پردازی این رمان مستند شرح داد: کتاب به دلیل مستند بودن نثر بسیار ساده ای دارد و روایتش داستانی است. در کتاب شخصیت های مختلفی حضور دارند؛ از مردم عادی گرفته تا دبیر کل حزب سوسیالیست که مرد اول آلمان شرقی بوده و گورباچف. همچنین حال و روز مردم عادی و معترضان، جلساتی که برگزار گردید و صحبت های مطرح شده مسئولان در این کتاب در قالب داستان در اختیار مخاطب قرار می گیرد.
کیهان با بیان اینکه دیوار فرو می ریزد را دو نویسنده به طور مشترک نوشته اند گفت: ژان مارک گونن و الیویه گز نام های نویسندگان این کتاب است که البته در سطح جهانی خیلی شناخته شده نیستند اما در فرانسه بسیار محبوب و معروفند و کتاب هایشان در انتشارت کتاب جیبی منتشر می گردد. کتاب جیبی در فرانسه انتشاراتی است که رمان های محبوب را منتشر می نماید و آن را با قیمت پایین تر از کتاب های معمول به فروش می رساند.
روی جلد نسخه فرانسوی کتاب
وی در سرانجام گفت: ترجمه این کتاب حدود 180 الی 200 صفحه خواهد بود و نشر تداعی آن را روانه بازار کتاب ایران می نماید.
خجسته کیهان یکی از پیروز ترین مترجمان کشورمان است که از دو زبان فرانسه و انگلیسی ترجمه می نماید. وی کتاب دیوار فرو می ریزد را از زبان فرانسه و از کتابی با عنوان La chute du Mur به فارسی برگردانده است.
ارواح، خاطرات زمستان، شب های پیشگویی، کپسول زمان، دیوانگی در بروکلین و هیولا نوشته پل استر، داشتن و نداشتن همینگوی، زندگی من اثر خوان آریاس، جام شکسته اثر آلن رب گری، اما اثر جین آستین، ریکا اثر دافنه دوموریه بعضی از آثاری هستند که کیهان به فارسی ترجمه نموده است.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران